Description
This article is from the Hangul & Internet in Korea FAQ, by Jungshik Shin jshin@minerva.cis.yale.edu with numerous contributions by
others.
6. How can I use Hangul under Unix?
First of all, there is a Hangul xterm, Hanterm which , along with various
Hangul-patched tools for Unix such as hangul elvis(vi clone), hangul emacs(
Subject 3), hangul printing tool(Subject 21),hangul mail (Subject 9), hangul
irc/talk(Subject 28), Hangul LaTeX(Subject 11), will fulfill basic
requirement for using Hangul under Unix + X Window. See also Subject 16 for
terminal(stty) setting for Hangul input.
There are a few Hangul fonts available on the Net to use with Hanterm
,Netscape,and HanEmacs/ Mule with its own window (and most X applications in
case you installed HanX mentioned below).
Daewoo fonts
Hangul Wansung fonts donated by Daewoo to X consortium. They're likely to
have been istalled in most X11 R5 and R6 distribution. If not, you can
get them(in BDF format you can convert to SNF format for X11R4 or PCF
format for X11 R5/R6 as necessary) from X consortium archive(in
/pub/R6.1/xc/fonts/bdf/misc(hangl*.bdf) and CAIR
archive(/pub/hangul/fonts).
KAIST fonts
Three sets of Wansung fonts in GR encoding(all other Wansung fonts
mentioned here are GL encoding) have been used since X11 R4. They are
available in snf format at CAIR archive. The binary distribution of
KIMS(Korean Input Method Server: see below) by Kim, Bumchul includes them
in PCF format.
Hanyang fonts
Wansung fonts converted from F3 format to bitmap (PCF/SNF) by
Baik,Young-jun. Sets of Hanyang fonts modified by me to have more
reasonable FONT DESCENT and FONT ASCENT are archived as
hanyang-font-pcf.tar.gz) in /hangul/fonts at CAIR archive and its
mirrors.
Sun Gothic fonts
Wansung fonts which used to be available as in
/hangul/incoming/NS20-hangul at CAIR archive. Not available any more
probablely because of copy right. Sun workstations shipped in Korea come
with this set of fonts.
PineTree
KS C 5601-1987-0 encoded version of Pine Tree font by Lee,YongJae
available in ftp://cglab.snu.ac.kr/pub/hangul/n3f/
Web Batang (Hanyang system)
A set of Wansung fonts that come in 8 sizes (9,10,12,14,16,18,20,24) and
two weights(bold and medium) were released by Hanyang system (a famous
Korean foundry for Hangul font) which also offers free Hangul fonts for
Mac and MS-Windows at their web page http://www.hanyang.co.kr. As with
Hanyang fonts mentioned above, Web Batang fonts have FONT_DESCENT and
FONT_ASCENT values unsuitable for terminal fonts and I posted a
easy-to-follow recipe to correct these values to Usenet newsgroup
han.comp.hangul. My article is available at
http://x2.dejanews.com/getdoc.xp?AN=261665390&CONTEXT=884417120.411500639&hitnum=0.
KAIST&SERI font
Hong,Hunsoo with Physics Dept. of KAIST(at hunsoo@sensor.kaist.ac.kr)
converted Hangul PS type 1 font included in HLaTeX 0.97(See Subject 11)
to X11 BDF format. Symbols in this font are extracted out of Daewoo font
and combined with Hangul(hand-corrected by Hong, Hunsoo with bdf font
editor) and Hanja converted from the type 1 font. It's available in
ftp://sensor.kaist.ac.kr/pub/fonts/
Mizi font
Mizi Research released a set of Hangul fonts both in KS C 5601 GL and GR
encodings to use with hanIM(Hangul Input Method for X11 R5/R6). They're
available at http://www.mizi.co.kr/ (follow the link for hanIM).
Johab fonts
Hanterm distribution used to contain several Hangul fonts -Iyagi and
those from old HWP- for X in Johab encoding. Now, they're separately
packaged as hanterm304fonts.tar.gz in /hangul/terminal/hanterm at CAIR
archive
Mun-hwa-bu fonts
distributed by Ministriy of Culture. Perhaps type 1 PS fonts. Available
in /pub/hangul/fonts at CAIR archive.
All of Wansung fonts include all characters(Hangul,Hanja,and symbols)
defined in KSC 5601. Johab fonts for Hanterm can be used to display all
Hangul syllables in modern Koreans(11,172).
To install these fonts, please refer to the on-line manual pages of
mkfontsdir,xlsfonts,xset. Basically, what you have to do is if
you have access to the console of your workstation :
1. Make a directory under your home directory where you want to save Hangul
fonts(say it's xfont)
% mkdir ~/xfont
2. Download and uncompress (ungzip and untar) them in xfont. Suppose
downloaded file fonts.tar.gz is in current directory, do following
% gzip -d -c fonts.tar.gz | (cd ~/xfont; tar -xvf -)
% cd ~/xfont
3. If uncompressed fonts have names with pcf extension, skip to the next
step. In case their names end with bdf(Daewoo fonts obtained from X
consortium), you have to convert each of them to pcf(X11R5 or later) or
snf(X11R4) with bdftopcf and bdftosnf For each of fonts in the
set, in X11R5,
% bdftopcf font1.bdf > font1.pcf
In X11R4,
% bdftosnf font1.bdf > font1.snf
4. run following commands
% mkfontdir
% xset fp+ ~/xfont
% xset fp rehash
5. Check if newly installed fonts are available to your X server with
xlsfonts. You should get something like following when Daewoo fonts are
installed.
% xlsfonts | grep ksc
-daewoo-gothic-medium-r-normal--0-0-100-100-c-0-ksc5601.1987-0
-daewoo-gothic-medium-r-normal--16-120-100-100-c-160-ksc5601.1987-0
-daewoo-mincho-medium-r-normal--0-0-100-100-c-0-ksc5601.1987-0
-daewoo-mincho-medium-r-normal--16-120-100-100-c-160-ksc5601.1987-0
-daewoo-mincho-medium-r-normal--24-170-100-100-c-240-ksc5601.1987-0
6. The last two commands(xset) in step 4. have to be repeated everytime you
log onto the machine at the console. You may automate it by putting those
commands in ~/.login or ~/.profile if the environment variable DISPLAY is
defined, which means you're using X window system. A better way is put
them in ~/.xsession(if you use XDM) or ~/.xinitrc(if you use startx or
similar script to begin X window at the console ) or ~/.openwin-init (in
case of Openwindow). You don't have to take this step if you can install
Hangul fonts in system default path(most likely
<XROOT>/lib/X11/fonts/misc or <OPENWINROOT>/lib/X11/fonts/misc) for X
window fonts either by persuading your system administrator or being one
yourself.
7. If your X server supports compressed font(X11 R6 server does. X11 R6.3
server even supports gziped fonts), you may compress pcf fonts before
step 4 with compress or gzip(X11R6.3 only)
Free Type Project team distributes ttf2bdf to convert true type fonts(for
MS-Windows) to X BDF fonts. It also has been developing xmbdfeditor(Motif
Based X font editor). Both are available at
ftp://ftp.physiol.med.tu-muenchen.de/pub/freetype/devel/. Pre-built binaries
of ttf2bdf for Solaris, Sun OS and Linux are available at
ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/. Truetype rendering engine will be
included in next release of X11(perhaps, in different name). [Posted to Mule
mailing list by Mark Leisher at mleisher@crl.nmsu.edu] Choi, Jun Ho at
junker@jazz.snu.ac.kr modified ttf2bdf for Hangul true type fonts. The
original ttf2bdf was made by Mark Leisher using Free Type
library(http://haegar.physiol.med.tu-muenchen.de/~robert/freetype.html) (for
public doamin truetype font rasterizer). With his modified version of
ttf2bdf, ttf2bdf-k, you can convert Hangul truetype fonts for MS-Windows and
Mac to X11 BDF font either in KS C 5601-1987-0(GL encoding) or
Unicode-native-encoding. (There are a few freely available Hangul true type
fonts with all of 11,172 Hangul syllables defined in Unicode/ISO-10646:BMP.
See Subject 4 for the list). Use and distributions of BDF fonts made this
way out of true type fonts are governed by the terms of the license you have
for those fonts. See http://jazz.snu.ac.kr/~junker/work/ttf2bdf-k/ for
further details on ttf2bdf-k.
A newer version of ttf2bdf accomodated and extended Choi, Jun-Ho's patch
With this version of ttf2bdf(1.5 or later), one can make
Unicode-native-encoded X11 fonts as well as those in KS C 5601 GL and GR
encoded out of Hangul true type fonts. Encoding tables are not supplied for
Korean and you have to make them. A easy way is get code tables at Unicode
ftp archive and edit them as necessary. (See Subject 8).
A far better approach to true type font support in X11 is use X-tt(X server
with built-in support for truetype font rendering) developed by Japanese
FreeBSD users. X-tt enables you to use truetype fonts in X11 programs.
Binaries for FreeBSD, Linux and OpenBSD are available as well as the patch
which can be applied to X11 R6.x source tree in order to get X-tt on any
platform(mostly Unix). For more information, refer to Choi, Jun-Ho's web
page at http://jazz.snu.ac.kr/~junker/pub/unixx/xfont/x-tt.html
In case of X terminal, you cannot make Hangul fonts available to it without
favor of system administrator. Contact your system administrator after
downloading Hangul fonts you need and ask her/him to install them for you.
You may have to tell her/him that that Hangul fonts have nothing speical and
are just like ordinary X window fonts as far as installation is concerned.
There's a way to make available Hangul fonts without help of the system
administrator to X terminal if it's conformant to X11R6 or later(the latest
is X11 R6.3). X11 R5 server CANNOT be made to use font server.This valuable
information was passed to me by Yang, Chulho at cyang@eng.umd.edu(He has a
web page explaining how to take advantage of X font server at
http://www.glue.umd.edu/~cyang/hanguleene.html. It has some UMD-specific
information, but would be of help when read along with this FAQ). I
overlooked it because I was under the false impression that X font server
requires the previlege of the system administrator to run. It's also very
handy in case your schools have a cluster of Mac or MS-Windows boxes with X
server programs for Mac/MS-Windows because you don't have to install Hangul
fonts on a machine on which you run X server which must be different every
time you log on. You can just keep Hangul fonts and run X font server on a
single Unix machine(or a set of machines with NFS/AFS shared home
directory).
At any rate, the way to do it is running X font server on a Unix machine you
can access where Hangul fonts are installed(Let's say it's
myhost.some.school.edu). The first three steps are the same as above. What
you have to do after that is: (suppose you install Hangul fonts in xfont
under your home directory)
1. Make xfont font directory by running
% mkfontdir ~/xfont
2. Make a file named xfs.conf in your home directory with following content
clone-self = on
use-syslog = off
catalogue = $HOME/xfont
#error-file = /usr/X11R6/lib/X11/fs/fs-errors
# in decipoints
default-point-size = 120
default-resolutions = 75,75,100,100
port = 3001
# any value above 1000 which is not used by other daemons
# like web server. This number is to be used when
# designating the X font server below.
3. Launch X font server
% xfs -config ~/xfs.conf &
4. Get your X terminal/X server to use the font server running on a Unix
host where you launched it.
% xset fp+ tcp/myhost.some.school.edu:port
% xset fp rehash
where myhost.some.school is the address of the host running X font
server and port is the port used when launching X font server (3001 in
the example above)
In case you use a X server program for Mac or MS-Windows, there may be an
easier way to designate X font server. For instance, eXodus(for Mac and
MS-Windows) has a menu for X font server designation in eXodus control
panel(or Settings|Fonts).
5. You may automate the last two steps which needs to be done every time you
wish to use Hangul X fonts not available by default on your X terminal/X
server. There are a couple of different ways to automate them depending
on how you begin your X window session(XDM or running xterm with
rsh/rexec). If you use XDM, you may insert three lines of commands in the
last two steps(xfs and xset) in appropriate place in .xsession in your
home directory. In case you open an X session with xterm launched with
rsh/rexec from X server like eXodus, you might add following lines to
your .cshrc/.tcshrc (csh/tcsh)
if ( $?prompt) then
if ( $?DISPLAY) then
xfs -config ~/xfs.conf &
xset fp+ tcp/myhost.some.school.edu:port
xset fp rehash
endif
endif
or .profile(Bourn shell).
if test -n $PS1
then
case $- in
*i*)
xfs -config ~/xfs.conf &
xset fp+ tcp/myhost.some.school.edu:port
xset fp rehash
esac
fi
6. Check if Hangul fonts are available with xlsfonts as mentioned above.
You can use Hangul fonts made available this way in any X applications which
support Hangul (e.g. Netscape, Hanterm, HanEmacs,and Mule).
Moon Hong-sok(sp? at moonhs@nownuri.net) has made a font server(the source
code is not available, only the binary for Linux has been released) to read
Hangul johab fonts used by Iyagi(a popular terminal emulator in Korea) and
wrap them up in such a way that they're recognized as Wansung fonts(in
KSC5601-1987-0 encoding) by X clients such as Netscape and Hanterm.
Installing it greatly increases the number of Hangul fonts available to
programs like Netscape which work only with Wansung fonts. It's available at
HiTel(telnet://home.hitel.net). You may ask the author for a copy. [posted
by Nam, Sung-Hyun at namsh@nuguna.rms.lgic.co.kr to han.comp.os.linux]
Mizi Research in collaboration with Hangul & Computer developed a Hangul
font server which seamlessly translates Hangul true type fonts for
HWP(Arae-Ah Hangul), one of the most widely used Hangul word processors in
Korea into X11 format in various sizes(actually, it's scalable). X11 clients
can use them as if they're just ordinary Hangul fonts in KSC5601-1987-0
encoding (GL encoding). As of this writting, only Linux binary is available
at http://www.mizi.co.kr.
In addition, Hangul TeX packages such as HLaTeX 0.9x and hTeXp/hLaTeXp(See
Subject 11) include Hangul fonts(metafont,pk image and PS type 1) in
Wansung-Johab hybride encoding and modified Wansung encoding, which may be
converted for use in X window. Unix machines sold in Korea seem to be
shipped with quite extensive set of Hangul fonts for X, but they're not
generally available in public domain.
Adobe made available Hangul CID-Keyed fonts(Munhwa Regular and Munhwa
Regular Gothic) based on Munhwabu(Ministry of Culture) font. They can be
obtained at ftp://ftp.ora.com/pub/examples/nutshell/ujip/adobe/samples/.
Please, note that those with hqx at the end of names are for Mac and you
don't have to get them. To make use of CID-keyed font, your platform has to
support Display Postscript(DPS) which is available on some versions of Unix
sold in Korea(e.g. Solaris and SGI Irix). Recent versions(5.0 or higher) of
Ghostscript support CID-keyed font and Choi, Jun-Ho posted to Usenet
newsgroup han.comp.hangul a recipe for using Hangul CID-keyed font with
Ghostscript font based on what he obtained from a Japanese web site on
Japanese CID-keyed font and Ghostscript. You can retrieve his article on
Dejanews Power search with the search term "~g han.comp.hangul and ~a choi
and adobe and ghostscript and cmap".
Related to this is hfftype patch (derived from kfftype patch for Japanese
truetype font) to ghostscript 5.x also by Choi, Jun Ho. The step-by-step
instruction for applying this patch and using Hangul truetype font with
ghostscript 5.x is given at
http://jazz.snu.ac.kr/~junker/work/gs-ko/gs-ko-freetype.html
There are a few Hangul patched versions of FVWM (a very popular window
manager for X). Shin, DongJun at djshin@summer.snu.ac.kr was the first to
patch FVWM 1.x for Hangul. Lee,Man-yong at geoman@nownuri.nowcom.co.kr
patched FVWM 2.x and Choi,Jun-Ho at junker@skuld.snu.ac.kr patched FVWM95
2.x. Both are available in ftp://jazz.snu.ac.kr/pub/unix/util/X11.
Currently, they work with KSC5601.0(GL) encoded Wansung
fonts(Daewoo,Hanyang,Pinetree,SunGothic,Hanyang Webbatang), but not with
KSC5601.1(GR) encoded Wansung fonts(Sambo) nor with Johab fonts. For more
details, see http://jazz.snu.ac.kr/~junker/work/fvwm95-h Choi, Jun-Ho also
applied Hangul patches to AfterStep (NeXTstep-like window manager for X11).
http://jazz.snu.ac.kr/~junker/work/afterstep-h has details on Hangul patched
AfterStep.
Choi Jun-Ho's page has links to internationalized version of Afterstep at
http://www.itlb.te.noda.sut.ac.jp/~manome/afterstep/index-e.htm and
qvwm95(more faithful replica of Windows 95 interface with
internationalization(I18N) than fvwm95) at
http://www-masuda.is.s.u-tokyo.ac.jp/~kourai/qvwm/qvwm-e.html.
CFAN(Comprehensive FVWM Archive Network??) at
ftp://ftp.ics.es.osaka-u.ac.jp/pub/CFAN/ is a primary source of I18N patches
for a few variants of fvwm(fvwm95,bowman,fvwm2,fvwm, afterstep,etc). In
addition to qvwm, mwm(motif window manager),mlvwm(
http://www.bioele.nuee.nagoya-u.ac.jp/member/tak/mlvwm.html),
WindowMaker(http://mushi.colo.neosoft.com/wmaker/) have full-fledged I18N
support. Windows managers with I18N require you to have the locale for
Korean. On a platform where Korean locale is not yet supported at C library
level(most commercial Unix shipped in Korea comes with Korean locales.
Outside Korea, one may get it from the vendor for nominal charge if not
free.), but Xserver and libX11 are compiled to depend on X locale(e.g. Linux
and XFree86), you have to make sure you compile a I18Ned Window manager with
X_LOCALE defined.
Hwang, Chiduck at hwang@pseudo.snu.ac.kr patched
fvwm95-2.0.43a-Autoconf(there's an I18N version of fvwm as noted above),
enlightenment(enl_DR-0.12), and scwm(scheme configurable window manager) for
Hangul. All of them are available at
ftp://pseudo.snu.ac.kr/pub/.
Choi, Jun Ho at junker@jazz.snu.ac.kr patched SGML-Tools(formerly known as
Linuxdoc-SGML) It supports one of the most popular Hangul LaTeX
implementations, HLaTeX 0.9x.(See Subject 11) as well as HTML. See
http://jazz.snu.ac.kr/~junker/work/sgml-tools-ko/ for details.
According to Lee, Wonil at bdragon@platon.postech.ac.kr, there's a Hangul
patched version of Tcl/Tk based on Japanese version 7.3/3.6 and 7.5/4.1. You
may wish to contact him for more details. Also, he wrote that Japanese patch
against Tk 3.6,4.0,4.1,4.2,and 8.0 is available at
ftp://ftp.u-aizu.ac.jp/pub/lang/tcl/jp/.
Choi, Jun Ho <junker@jazz.snu.ac.kr> has a patch for Hangul output against
Tk 4.2 at ftp://jazz.snu.ac.kr/pub/unix/util/tcl/tk4.2-nxlib.tar.gz. Wins
Technology seems to have developed(there's a strong allegation that they
just copied what Lee, Wonil had done in 1994) Hangul version of Tcl/Tk. For
details, visit their web pages at http://www.wins21.com.
Instead of patching every X Window application for Hangul, Oh, Sung-gyu( at
hanmaum@baram.kaist.ac.kr) came up with an ingenius idea of patching the
heart of X Window, shared(dynamic) X11 library(libX11) for Hangul I/O. By
replacing libX11.so.* with his Hangul patched version, libHanX11.so.*(called
HanX) and installing Hangul fonts, you may read and write Hangul in most X11
application programs linked dynamically to libX11.(To check this , run 'ldd
-v program_name' in Sun OS and Linux and see if 'libX11.so.*' is listed. In
other flavor of Unix, there must be a command with similar functionality)
including and not limited to XMosaic(see for this at SPARCS home
page(ara.kaist.ac.kr). ), xterm, window managers like twm,olwm,fvwm.
Currently, HanX is available for several Unix(like) OS including Linux 1.2.x
(1.3.x), Sun OS 4.1.x, Sun OS 5.2. Porting to other OS' are underway. For
the most recent update, look into SPARCS archive or its mirror at
CAIR-Archive,I-Net Archive, Sunsite Korea. As of Sep. 22nd, binaries for
following OS' are available.
o Sun OS 4.1.3 with X11 R4,R5, and R6
o Sun OS 5.2,5.3 with X11 R4 and R5
o Linux with X11 R5(XFree86 2.0) and X11 R6(XFree86 3.x)(both a.out and ELF
for XF86 3.x)
o SGI Irix 5.2(?)
HanX 2.10.8(update by Kim In-sung at kisskiss@soback.kornet.nm.kr) was
released in Dec. 1996. Binary for Linux ELF and source code are available in
/hangul/incoming at CAIR archive. A still newer HanX for Linux to work with
XFree86 3.2A based on X11R6.3 was released by the same author and is
available at CAIR archive.
Some versions of Unix shipped in Korea(e.g. Solaris 2.x,HP/UX,Digtial Unix,
AIX) come with Hangul Input Server which enables Hangul input in some X
window applications written to make use of input server(e.g. Netscape) as
defined in X11 R5 and/or R6. In Solaris 2.x, Hangul input method(htt) is
launched by default if you begin your X session in Korean locale. According
to a post to han.sys.sun by dwd@ra.snu.ac.kr, you can launch it from a
command line with the option -lc_basiclocale ko.
According to Park JaeHo(at rogue@rana.postech.ac.kr), Digital, unlike other
vendors of Unix workstations such as Sun,HP,SGI,IBM and SCO, does NOT
require separate license to install I18N/L10N components(C library locale,X
input server,etc), so that any system administrator with CD-ROM for OSF/1(or
Digital Unix) can install Korean locale and Hangul input server(dxhangulim)
for CDE,DEC Window and X available in /ALPHA/WORLDWIDE/BASE(those with name
begining with ISOKO) on OSF/1 CD-ROM. After installing these, you have to
launch Hangul input server(dxhangulim), which can be done best in start-up
script for X (e.g ~/.xsession or ~/.xinitrc) to enable Hangul input in
applications supporting X input server mechanism like Netscape. You also
have to add to font path with xset fp
/usr/i18n/lib/X11/fonts/decwin/100dpi and
/usr/i18n/lib/X11/fonts/decwin/75dpi.
Linux along with FreeBSD has the most complete set of Hangul supporting
packages of multitudes of Unix variants mostly due to its openness. In
addition to all of Hangul programs for X-window and Unix mentioned in this
FAQ, there's a hangul console package, "Han", which enables Hangul I/O in
Linux console. Currently, Linux-KE project is underway to make a complete
Hangul suite (as an extension to Slackware)for Linux and products of the
project are available at ftp://juno.kaist.ac.kr/pub/linux/hangul/ke. Further
details and progress reports on Linux-KE project are posted on Usenet
newsgroup han.comp.os.linux. You may join Linux-KE project if you're willing
to take your time and efforts for it by sending mail to
majordomo@linux-ke.kaist.ac.kr with subject subscribe ke
Aside from Linux-KE project which has been virtually dead for a long time,
some members of Linux user group at Nowcom, one of nationwide on-line
services in Korea produced Alzzaware based on Slackware 3.1 with a lot of
pre-compiled and pre-configured Korean programs added in Slackware packaging
format. It used to be available in
ftp://juno.kaist.ac.kr/pub/linux/hangul/ke/ke-0.9, but due to recent hard
disk failure at Juno, it's not available any more. Instead, Alzzaware2 based
on RedHat 4.0 made up of about 20 Hangul packages in RPM format is available
at ftp.kreonet.re.kr/pub/Linux/hangul/Alzzaware2. The newest version of
Alzzaware(as of Nov., 1998, it's based on RedHat 5.1) with over 100 packaged
tailored for Korean Linux users is always available in
ftp://ftp.kreonet.re.kr/pub/Linux/hangul/ perhaps,
ftp://power.taegu.net/pub/Alzza/ ) and the information on it is available at
Kim, Byung-Chan's(redhands@linux.sarang.net) web page at
http://www.linux.sarang.net/.
A number of Linuxers in Korea drawn from on-line service Linux user groups
and the Net formed KLUG(Korean Linux User Group) in summer of 1997. It's
worth visiting its home page at http://www.linux-kr.org/ if you're
interested in Linux. Quite many RPMs(RedHat packages) of Hangul programs
(e.g. HanX for XF86 3.3, hanterm,Hangul patched Pine, etc) made by KLUG
members have been uploaded to contrib directory of RedHat archive.
Packaging Hangul programs for Debian Linux is also in progress and the
mailing list was set up for the project. For details, contact Park, Chu-yeon
at kokids@doit.ajou.ac.kr.
Kwon, Soon-Son <cessi@kldp.linux-kr.org> has been coordinating Korean Linux
Document Project(KLDP) which has amassed a large number of HOWTO's,
mini-Howto's and many other documents both translation from the English
originals and the home-grown. It's definitely worth visiting KLDP web site
at http://kldp.linux-kr.org/.
X inside sells CDE(Common Desktop Environment) for Linux and FreeBSD with
support for Korean output in CDE applications. Hangul Input server is not
yet included as of 1.0. See http://www.xig.com/pd/cdline.html and
http://www.xig.com/pd/cdfbsd.html.
Choi, Jun-Ho at junker@jazz.snu.ac.kr has maintained a web site for Korean
FreeBSD users at http://jazz.snu.ac.kr/~junker/work/freebsd Currently, it
has a lot of useful information including those on building Korean locale
for FreeBSD(ko_KR.euc locale),I18Ned booting disk for freebsd, 8bit clean
more and many others. FreeBSD 2.2 RELEASE contains Korean locale made by him
although not without some glitches which are expected to be fixed in
upcoming 3.0 RELEASE(and fixes for which are already included in
3.0-current). He also built Hangul ports of a number of programs and made
them available at FreeBSD archiving sites throughout the world(See
http://www.freebsd.org/ for a site nearest you). In addition, Korean FreeBSD
User Group(KFUG) has a web site at http://www.kr.freebsd.org/ with tons of
useful information.
Ryu, Changwoo(cwryu@cain.kaist.ac.kr) patched GNU texinfo for Hangul(patched
against GNU texinfo 3.12). TeX output works only with HLaTeX 0.96 or later
which uses Wansung encoding font.(See Subject 11). texinfo-ko-0.4. For
details, see http://cain.kaist.ac.kr/~cwryu/texinfo/. Another Hangul-enabled
texinfo package is available at
ftp://cglab.snu.ac.kr/pub/hangul/n3f/applications/.
Kim, Bumchul at quantum@brain.tgmi.co.kr has collected at his web page(
http://brain.tgmi.co.kr/) pretty extensive information about Hangul
programming under X/Motif including some examples and tips.
Park, Jaihyun (at jhpark@entropy.kaist.ac.kr) has recently released the
first beta version of Hangul Input Method Server for X11 R6, Byeoroo at
http://entropy.kaist.ac.kr/~jhpark/byeoroo/. It can be used to input Hangul
in internationalized X applications such as Xedit and Netscape(for the
latter, see Subject 36). It has been tested under Linux, but as the source
code is available, it should be compiled under other variants of Unix. A
couple of others have been developing public domain Hangul input methods so
that there will be a few Hangul input method servers in public domain to
choose from.
On Oct, 9th, 1997(Hangul-nal), Kim, Bumchul (at quantum@brain.tgmi.co.kr)
released the Linux binary of KIMS(Korean Input Method Server). Like Byeoroo,
it can be used to input Hangul in I18Nized X11 programs such as Netscape(See
Subject 36) provided that you have Korean locale either for C library or
X11(in the latter case, your X server has to be compiled with X_LOCALE
defined. X11 R6.3 server included in RedHat Linux 5.0 was not compiled with
X_LOCALE defined so that you need to get X11 R6.3 from xfree86 web page).
Compared with Byeoroo, it's more stable. He puts all the gory details on
KIMS at http://members.iWorld.net/bumchul/kims.html.
On Oct 29, 1997, Mizi Research announced a third Hangul Input Method server
for Linux and Solaris 2.5.x. It supports 3-set-keyboard as well as
2-set-keyboard and comes with a set of new Hangul fonts. For more details,
see http://mizi.co.kr
Please, note that Linux binaries of hanIM and KIMS can be used in FreeBSD
with an excellent Linux emulation moduel. Choi, Jun Ho made a port of hanIM
and Mizi fonts for use under FreeBSD. The port is available at any FreeBSD
archive worldwide. To use hanIM in Solaris 2.5.x, you need to install Korean
locale (C library) which is not usually shipped with non-Asian version of
Solaris.
GNU-NLS Korean team have been moving at fast pace to translate messages for
GNU programs to Korean. Refer to http://yellow.kreonet.re.kr/~nlsko/
(Korean) and http://jazz.snu.ac.kr/~junker/work/gnu-nls/(English) for
details.
Bang, Jun-Young at bangjy@geocities.com has made possible Hangul support in
Wine(a free MS-Windows emulator for Linux). Refer to
http://www.geocities.com/SiliconValley/5365/wine.html for more details.
A new set of widgets for X11, gtk/Gtk+ has been under development, which has
pretty good I18N support. It's supposed to be easy to use Hangul input
method servers in gtk+ applications, but under Linux it has some trouble
with hanIM,KIMS and byeoroo.(it works well with htt under Solaris 2.5.x).
Seo, Young-jin at yjseo@mizi.co.kr came up with a work-around and put it on
the web at http://www.mizi.co.kr/hanIM/samples/gtk.htm. On top of that,
there is a very active group of Koreans involved in I18N/L10N aspect of Gtk.
You can get up-to-date details on the Korean Gtk project at
http://www.sarang.net/~gtk/.
Running X clients with Hangul support over an X server running on a
Intel-based PC or Mac would be quite handy without any hassle installing
Hangul support programs for Mac and MS-Windows/MS-DOS described in Subject 4
and Subject 5 if one's familiar with Unix and X window. See above for using
X font server to make Hangul fonts available to X server running on
Mac/MS-Windows. A very extensive list of X servers for MS-Windows and Mac
maintained by Kenton Lee(kenton@rahul.net) can be obtained at
http://www.rahul.net/kenton/xsites.html#XMicrosoft. One of them(MI/X) is
absolutely free without any string attached. For more information, refer to
http://www.microimages.com/www/html/freestuf/mix.htm. It's not so good as
others, howerver according to those who tried it.
Unix manual pages translated in Korean are available at
http://free.xtel.com/~teodeul/man-board/manbbs.cgi.
Detailed explanation on PXHan used to be included, but I decided to drop
that because it's not of much use now that Netscape for Unix/X can display
Hangul. You may find it http://pantheon.cis.yale.edu/~jshin/faq/pxhan.html
if you're interested.
 
Continue to: